PROMT Translation Factory
PROMT Translation Factory – российское программное обеспечение для автоматизации профессионального перевода в госкомпаниях и компаниях, владеющих критической информационной инфраструктурой (КИИ). PROMT Translation Factory представляет собой многопользовательскую CAT-систему с интегрированным машинным переводом. Решение устанавливается в локальную сеть или закрытый контур заказчика на сервер на ОС Linux и работает без обращения в интернет. Все процессы в системе происходят локально, что гарантирует конфиденциальную работу с корпоративной документацией. Продукт включен в Единый реестр российских программ для ЭВМ (№18281).
Основные возможности:
- Совместная работа над переводческими проектами.
- Эффективное управление командой исполнителей и проектами.
- Удобный интерфейс для эффективной работы.
- Ускорение процессов перевода за счет использования памяти перевода и постредактирования машинного перевода.
- Многофункциональный редактор Translation Memory.
- Обеспечение единства терминологии во всех документах проекта.
- Интегрированный нейронный машинный перевод PROMT (универсальная модель и специализированные модели «Нефть и газ», «Технический перевод», «Атомная энергетика», «Информационные технологии» и др.).
- Автоматическая проверка качества перевода.
Может заместить зарубежные аналоги:
Trados Studio , memoQ, Smatrcat, Memsourse
Системные требования:
Для установки PROMT Translation Factory в корпоративной сети требуется выделенный Linux-сервер, соответствующий требованиям ниже, при этом пользователи работают с сервером PROMT по локальной сети без подключения к интернету через браузер.
Поддерживается работа на следующих ОС:
- Astra Linux SE 1.7 (сертификат совместимости)
- ALT Linux 10.0 (сертификат совместимости)
- РЕД ОС 7.3 (сертификат совместимости)
- Ubuntu 20.04
- Ubuntu 22.04
- Ubuntu 23.04
- Debian 10
- Debian 11
Веб-интерфейс продукта поддерживает работу в последних версиях следующих браузеров:
- Chrome
- Яндекс-браузер
- Firefox
- Opera
- Edge
- Safari (macOS)
Примечание: для увеличения скорости предварительного машинного перевода документов, добавляемых в проект, рекомендуется установка дискретной видеокарты (графического ускорителя, GPU), совместимой с операционной системой (требуется установить последнюю версию драйвера GPU для соответствующей ОС), с объемом видеопамяти не менее 8 Гб (с настройками по умолчанию каждая модель потребляет 2 Гб видеопамяти) и с поддержкой технологии CUDA 12. При этом работа с vGPU поддерживается только в режиме Virtual Dedicated Graphics Acceleration (vDGA, также известном как GPU passthrough).